Colpo di Villano – Golpe de Villano

Bueno, cuantas entradas estoy realizando en el blog en tan poco tiempo. No es mi costumbre: una por tiempo libre disponible y otra porque soy de los que piensan que se debe publicar cuando hay algo que contar, y no publicar periódicamente sólo por mantener el número de visitas (si fuese así, como me han sugerido recientemente, aprovecharía algún post de cine para poner fotos de Jessica Alba o de Angelina Jolie (semi)desnuda… cosa que no voy a hacer).Pues eso, que me salgo de lo que venía a contar, en estos últimos días he estado entrenando con gente bastante distinta y he visto hasta cuatro (4) interpretaciones distintas del Colpo di Villano. Este hecho demuestra (aunque no era algo que necesitase demostración) la dificultad que conlleva el estudio de los antiguos tratados de esgrima. Y estamos hablando del Flos Duellatorum, que no es de los más complejos y que alguna de las versiones (la Getty) es bastante informativa; si nos metemos con otros como el Códice Talhoffer que tienen buenas ilustraciones pero acompañadas de comentarios más bien parcos la cosa puede ser más compleja en las ilustraciones menos claras. Y aunque no es mi intención realizar labor apostólica ni tampoco hacer interpretaciones definitivas, lo que voy a hacer a continuación es poner la interpretación que yo siempre he considerado “posible”, y después dar alguna variante posible.

Incluyo primero la imagen del tratado extraída de la versión Pissano-Dossi

colpo_di_villano.jpg

Y ahora transcribo los versos que sirven de explicación en ambas versiones,

Versión Pissano-Dossi:
Per passar fora de strada io t’ò ben discoverto.
E li braçi toy io si feriro in lo voltare per certo.

Que viene a ser algo del estilo de,
“Pasar saliendo de línea te he dejado bien al descubierto
y ciértamente te heriré en los brazos al girar”

Nota: He traducido “passar fora de strada” como “pasar saliendo de línea” por continuar con la nomenclatura que inicié en la entrada anterior.

Esta versión del texto aunque tiene buena rima sólo nos deja dos cosas totalmente claras (si la leyésemos sin mirar la ilustración): Que hay que salirse de línea y que la continuación del movimiento nos dejará como blanco claro los brazos de nuestro contrincante. Veamos ahora el texto de la versión Getty:

Questo zogho si è chiamado colpo di villano e s’fa in tal modo, zoè che si de’ aspettare lo villano che lo traga cum sua spada.
E quello che lo colpo aspetta de’ stare in piccolo passo cum lo pe’ stancho denanzi.
E subito che lo villano te tira per ferire acresse lo pe’ stancho fora de strada inverso la parte dritta.
E cum lo dritto passa a la traversa fora de strada pigliando lo suo colpo a meza la tua spada.
E lassa discorrer la sua spada a terra e subito respondegli cum lo fendente per la testa overo per gli brazi,
overo cum la punta in lo petto come depinto. Anchora è questo zogho bon cum la spada contra la azza, contra un bastone grave o liziero.

Mi italiano no es tan bueno como para poder hacer una traducción literal perfecta, pero viene a ser más o menos esto:
Este juego es el llamado golpe de villano y se hace de esta forma, se debe esperar a que el villano lo haga con su espada. Y el que espera el golpe estará con el pie izquierdo adelantado un pequeño paso. E inmediatamente que el villano tira para herir “añade” un pequeño paso con el pie izquierdo saliendo de línea hacia la parte derecha. Y con el derecho pasa saliendo de línea deteniendo su golpe con la mitad de tu espada. Y deja discurrir (deslizar) su espada a tierra e inmediatamente responde con un fendente bien a la cabeza, bien a los brazos, o bien con la punta al pecho como se ha representado. Este también es un buen juego contra el hacha/alabarda y contra un bastón pesado o ligero.

Este texto, si bien con una rima deficiente en comparación con el anterior, es mucho más explicativo. Cojámoslo por partes:

“Se debe esperar a que el villano lo haga con su espada”: Esto es, dejamos la iniciativa en sus manos esperando su golpe para luego hacernos nosotros con ella.

“Y el que espera el golpe estará con el pie izquierdo adelantado un pequeño paso”: Esto no deja mucho secreto. Tal y como lo describe va la pierna izquierda delante. Esto no implica que no se pueda hacer cuando tenemos la pierna derecha delante, pero como veremos después implicará unos reajustes en la técnica.

“E inmediatamente que el villano tirar para herir añade un pequeño paso con el pie izquierdo saliendo de línea hacia la parte derecha”: Aquí es en donde ha habido unas controversias. Una de las opiniones indicaba que es “el villano” el que al golpear avanza su pie izquierdo saliendo de línea. Como golpe es posible, pero si vemos la ilustración es el susodicho “villano” quien tiene adelantada la pierna derecha. Yo siempre he interpretado que lo que se quería decir aquí es que como primera reacción mientras el “villano” lanza el golpe se realiza un pequeño acressere con el pie izquierdo saliéndonos ya un poco de línea. Tal y como yo lo veo esto guarda lógica con el texto, ya que si bien realizamos la salida de línea hacia nuestra izquierda realmente la estamos realizando hacia la derecha del villano.

“Y con el derecho pasa saliendo de línea deteniendo su golpe con la mitad de tu espada”. Tampoco tiene demasiado secreto: Avanzamos con el pie derecho en diagonal saliéndonos más de línea todavía al mismo tiempo que movemos nuestra espada para que reciba el impacto de la suya a la altura de la mitad. Con esto conseguimos realizar simultáneamente dos de las formas de evitar un impacto; una “no estar en el lugar donde va a ocurrir el impacto” y dos “detener el movimiento que nos heriría”. Y como en muchas otras cosas “dos es mejor que una”.

“Y deja discurrir (deslizar) su espada a tierra e inmediatamente responde con un fendente bien a la cabeza bien a los brazos, o bien con la punta al pecho como se ha representado”. En este paso tuve otra controversia que se dirimió en cuanto leímos todos juntos la versión Getty. Dice claramente que se deje deslizar la espada del contrario a tierra, esto es, la dirección del deslizamiento tiene que ser hacia la punta de la espada, no hacia la cruz. El movimiento de deslizamiento hacia la punta tiene la ventaja de que es la inercia de la espada del contrario la que baja la punta de nuestra espada dejándola luego libre y en la posición adecuada para realizar rápidamente un fendente. Si dejamos que la espada del contrario se deslice hasta la cruz de nuestra espada el efecto de salirnos de línea se ver mermado ya que con ese deslizar estamos llevando la hoja del contrario en la dirección en la que nos hemos movido, con el consiguiente riesgo de que, dado que si lo miramos bien hemos acortado distancia, el extremo débil de su hoja impacte contra nosotros de todas formas. También, con ese resbalar hacia la cruz somos nosotros quienes debemos rotar nuestra hoja para dejarla en la posición adecuada para realizar el fendente.
Dado que el deslizamiento es hacia la punta, lo lógico es (tal y como se ve en la ilustración) que la punta de nuestra espada esté orientado (para esta técnica) hacia el lado contrario hacia el que nos salimos de línea para alejar lo más posible de nosotros la hoja contraria.

Añadidos lógicos:

  • Si el que tenemos adelantado es el pie derecho cuando vamos a realizar la técnica, lo lógico sería salirnos de línea hacia la derecha y que la punta de nuestra espada estuviese orientada hacia la izquierda.
  • Personalmente creo que no conviene exagerar mucho el segundo paso porque, aparte del acortamiento de distancia, si lo hacemos muy pronunciado quedamos muy angulados para la realización del fendente. Esto nos lleva a otra cuestión que surgió, y es que el movimiento fuera de línea a la traversa con el pie derecho se realizase no hacia delante sino pivotando sobre el pie adelantado por la parte posterior. Este movimiento entra en contradicción con la imagen, en la que se ve claramente el pie derecho adelantado (si pivotamos sobre el izquierdo, el pie derecho quedaría atrás y el izquierdo delante). Sin embargo dicha variación nos retira más todavía de la línea de combate y nos ofrece un espacio más cómodo (por lo menos yo lo encuentro más cómodo) para realizar el fendente. Sin embargo mi preferencia personal no tiene nada que ver, porque el “colpo de villano” que nos muestra Fiore no indica en ninguna parte que haya que pivotar y muestra claramente el pie derecho adelantado.

Variantes:

  • Se propuso la variante de realizar únicamente el segundo movimiento de salir de línea a la traversa sin realizar primero el acressere. Se probó y reprobó, pero como es lógico eso tiene un grave defecto, que nos deja muy cerca del adversario. Si realizamos el primer paso de salida de línea con el pie adelantado dicho movimiento no sólo nos saca de línea sino que nos aleja a una distancia que el segundo paso se realiza con un espacio más holgado entre nosotros y el contrincante.
  • Realizar directamente la salida de línea, pero con la pierna inmediata, es decir, si salimos de línea hacia la derecha hacer el movimiento con la pierna derecha y si salimos hacia la izquierda hacerlo con la pierna izquierda. Esto no ofrecería mayor diferencia (con respecto a la lateralidad) que el tener que realizarlo con la pierna adelantada o con la atrasada, pero sí implicaría (para mayor seguridad y comodidad) el tener que realizar otro paso… probablemente el de pivotar sobre el pie adelantado.
Anuncios

Una respuesta

  1. Tal vez te falta en este estudio aclarar que es el golpe del villano. No creo que se pueda entender la defensa sin saber a que ataque responde. ¿estocada?,¿fendente ?…

    Saludos.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: